从“基石”到“顶石”:翻译人才培养的创新理念与原则-赵军峰
翻译技术课程教师成长之路
专题教学经验分享暨公益学术研修会启动仪式
5.08
2021年全国高校商务英语一流本科专业建设交流研讨会
5.22
法律语言学博士,现任广东省普通高校人文社科重点研究基地、广东外语外贸大学翻译学研究中心主任、高级翻译学院教授、博士生导师赵军峰教授,以“从‘基石’到‘顶石’翻译人才培养的创新理念与原则”为专题,指出师资建设、扎实的语言能力和翻译基础是翻译人才培养的“基石”,在国家大力发展“新文科”的背景下,如何更好地促进外语学科发展的融合化、时代性、中国化和国际化,是目前外语界尤其是翻译界学者亟待思考和解决的问题。赵军峰教授结合自己过去十几年的MTI教育管理、教学和翻译实践,分享MTI教育过程中的创新理念、原则和应用。
特邀嘉宾(按照发言顺序排序)
致辞嘉宾:河南工业大学校领导
致辞嘉宾:黄友义
中国人民政治协商会议第十一届、十二届全国委员会委员,全国政协外事委员会委员,中国经济社会理事会理事,中国翻译协会常务副会长,中国翻译研究院副院长,中国外文局原副局长,全国翻译资格(水平)考试英语专家委员会主任,全国翻译系列高级职称任职资格评审委员会主任,全国翻译专业学位研究生教育指导委员会主任委员
致辞嘉宾:徐恒振
河南省教育厅二级巡视员,英语一级翻译
致辞嘉宾:杨玮斌
英语译审,中国翻译协会对外话语体系研究委员会副主任委员、河南省涉外翻译与语言服务专家指导委员会主任,中共河南省委外事办原副主任、一级巡视员。
参会嘉宾(按姓氏拼音排序)
陈 勇:解放军外国语学院文学博士,黑龙江大学外国语言文学博士后,北京外国语大学外国语言文学博士后。现为信息工程大学洛阳外国语学院教授,博士生导师,《解放军外国语学院学报》主编,洛阳外国语学院国防语言与教学研究中心主任,中国语言与符号学研究会常务理事,中西语言哲学研究会理事,中国英汉语比较研究会语言服务研究专业委员会理事,国家社科基金通讯评审专家,教育部人文社会科学重点研究基地黑龙江大学俄语语言文学研究中心和天津市普通高等学校人文社会科学重点研究基地天津外国语大学语言符号应用传播中心兼职研究员。主要研究领域:语言符号学、语言哲学、文化语言学。主持国家社科基金项目、国家社科基金重大项目子课题、博士后科学基金面上资助项目和河南省社科规划项目共计 4 项,参与省部级以上项目 4 项,出版专著 2 部,在《当代语言学》《外语教学》《外语与外语教学》《外语学刊》《外语研究》《解放军外国语学院学报》《中国俄语教学》等期刊发表论文 40 余篇,获河南省社会科学优秀成果二等奖 1 项。
傅敬民:博士,上海大学外国语学院教授,博士生导师,上海大学应用翻译研究中心主任, CSSCI 来源期刊《上海翻译》主编,上海市科技翻译学会副理事长,中国翻译协会理事,上海市外文学会常务理事。主持国家社会科学基金项目等各类项目 10 余项,翻译出版译著《翻译模因论》《翻译与规范》《柏林一一座城市的肖像》《面包》《年轻的狮子》《亚当·比德》等 16 余部, 编著、主编翻译教材《英汉翻译辨析》《实用商务英语翻译教程》等 4 部;在国内核心期刊发表学术论文 50 余篇。曾获得 “上海市育才奖”等荣誉称号。
洪化清:上海外国语大学语料库研究院研究员、新加坡南洋理工大学学习研究与发展中心研究员、李光前医学院电子学习研发中心主任、中国语料库语言学研究会荣誉理事、北京大学教发中心国际专家。洪博士于 2000 年起在新加坡国家科技局信息通讯研究院从事机器翻译、信息抽 取、自然语言处理等方面的研究工作。2005 年起在南洋理工大学国立教育学院主持基于语料库的大规模教育研究工作。2013 年起负责李光前医学院电子学习系统的开发和应用,同时担任南洋理工大学学习研究与发展中心的研究员,推行大数据学习分析驱动的团队导向式智慧教学。主要研究兴趣有语料库语言学、计算机辅助教学研究、机器翻译、多模态话语分析、大数据学习分析、 教育创新等。
焦 丹:教授,博士,河南工业大学外语学院院长。硕士生导师,上海外国语大学英语语言文学博士,美国威斯康星大学麦迪逊分校教育学院博士后。河南省高校科技创新人才、河南省教育厅学术技术带头人、首批入选河南省高级翻译人才专家库,河南省涉外翻译指导委员会副主任、大河网络传媒集团国际传播专家;中国翻译认知研究会副秘书长、河南省翻译协会理事、中国翻译协会专家会员;《翻译研究与教学》期刊副主编、编辑部主任。在《中国翻译》《外语与外语教学》《外语电化教学》《中国科技翻译》等国内外刊物发表学术论文 30 余篇,出版专著 1 部,译著 5 部,教材 2 部;主持有国家社科基金“中国武术外译话语体系构建研究”1 项。
刘泽权:河南省特聘教授,河南大学外语学院二级教授、博士生导师,新加坡国立大学翻译研究博士。兼任国家社科基金项目评审专家、国家留学基金项目评审专家等。研究兴趣包括语料库翻译研究、批判性话语分析、功能语言学、文体写作等。主持完成国家社科基金项目三项, 其中重点一项(“两岸三地百年女性文学翻译史论”),一般两项 (“《红楼梦》中、英文语料库 的创建及应用研究”、“《红楼梦》汉英文化大辞典编撰研究”)。近 10 年在 META: Translators’Journal (SSCI、A&HCI 检索)《中国语言学报》(SSCI、A&HCI 检索)和《中国翻译》《外语教学与研究》《当代语言学》等国际、国内专业核心期刊发表论文 40 余篇。
王华树:翻译学博士,副教授,北京外国语大学高级翻译学院硕士研究生导师,兼任世界翻译教育联盟(WITTA)翻译技术研究会会长,中国翻译协会本地化服务委员会副秘书长,中国英汉语比较研究会外语教育技术专业委员会副秘书长;兼任中国翻译研究院、UTH、ALSP、Translation Commons 翻译技术顾问以及多所大学的客座教授。主要研究方向:计算机辅助翻译、口译技术、 本地化技术、语言服务管理、术语管理。在《中国翻译》《外国语》《外语电化教学》《上海翻 译》等期刊发表论文六十余篇,主持十多项国家级、省部级及校级科研项目,出版《人工智能时 代翻译技术研究》《计算机辅助翻译概论》《翻译技术教程》《术语管理指南》《术语管理概论》《翻译与本地化项目管理》等十多部著作。
王建华:中国人民大学外国语学院教授,博士生导师,副院长,中国认知翻译研究会副会 长,中国翻译认知研究专业委员会副会长。研究兴趣:语言与翻译认知研究、文化传播研究和话语研究。近年来在《外语教学与研究》《中国翻译》等外语类核心期刊发表论文数十篇,出版专著 7 部和译著 3 部,主持国家社科项目 2 项,教育部后期资助项目 1 项和中国人民大学重大科研基金项目 1 项。
赵军峰:法律语言学博士,现任广东省普通高校人文社科重点研究基地、广东外语外贸大学翻译学研究中心主任,高级翻译学院教授,博士生导师。全国翻译专业学位研究生教育指导委员会委员兼秘书长,中国翻译协会理事兼法律翻译委员会副主任,世界翻译教育联盟副理事长,广 东省翻译协会副会长兼法律翻译委员会主任,中国法律英语教学与测试研究会副会长。2008 年起负责全国翻译专业学位研究生教指委和教育部高等学校翻译专业教学协作组秘书处日常工作,主持国家社科及省部级科研教学项目多项。主要科研成果:专著《法律语篇信息结构及语言实现研 究》(科学出版社,2011);主编 Translation Education (Springer,2020);主编 MTI 教材《商务口 译》(外研社,2009);主编“‘十一五’国家级规划教材”《商务英语口译》(第二版)(高 教社,2009);主编“‘十五’国家级规划教材”《商务英语口译》(高教社,2003)等;另有译著 From the Rule by Law to the Rule of Law: the Path to Law-based Educational Governance in China (Peter Lang 2021,forthcoming)《法律翻译新探》(高教社,2017)《我的书店》(译林出版社,2017)等多部。在外语类核心期刊《中国翻译》《外语教学与研究》《外国语》《中国外语》 《上海翻译》《外语教学》等期刊发表论文 40 多篇。
周兴华:南开大学在读博士研究生,鲁东大学外国语学院副教授、MTI 中心主任、翻译硕士研究生导师。中国翻译协会暑期翻译技术培训班讲师,南京航空航天大学、河北工业大学、河南中医药大学 MTI 校外导师。2011 年开始为本科生和研究生讲授《计算机辅助翻译》《翻译项目管 理》《本地化翻译》《译后编辑》等课程。主持省级课题 2 项,参与国家级和省部级课题多项,发表翻译技术论文 10 篇,出版专著 1 部,译作 3 部,参编翻译技术教材 5 部,完成 Déjà Vu X3、Memsource、XTM 等软件界面和 memoQ 等技术文档本地化翻译 300 多万字。memoQ、 Wordfast、Memsource 认证培训师,SDL Trados、Déjà Vu 软件认证用户,Memsource、XTM 软件中文界面本地化合作伙伴。
会议日程
时间 |
参会嘉宾 |
发言主题 |
主持人 |
|
4月27日上午 |
开幕式致辞 8:30—8:50 |
特邀致辞嘉宾:曹健 河南工业大学副校长,享受国务院政府特殊津贴专家,河南省优秀专家,河南省优秀中青年骨干教师,河南省学术技术带头人,“环境科学与工程”河南省重点学科带头人 |
特邀嘉宾致辞 |
焦 丹 (河南工业大学外语学院院长)
|
特邀致辞嘉宾:黄友义(线上) 中国人民政治协商会议第十一届、十二届全国委员会委员,全国政协外事委员会委员,中国经济社会理事会理事,中国翻译协会常务副会长,中国翻译研究院副院长,中国外文局原副局长 |
||||
特邀致辞嘉宾:徐恒振 河南省教育厅二级巡视员,英语一级翻译 |
||||
特邀致辞嘉宾:杨玮斌 英语译审,中国翻译协会对外话语体系研究委员会副主任委员、河南省涉 外翻译与语言服务专家指导委员会主任,中共河南省委外事办原副主任、 一级巡视员 |
||||
8:50—9:00 |
参会嘉宾合影 |
|||
演讲主题:翻译技术教育、人才培养等 |
||||
9:00—9:45 |
演讲嘉宾:赵军峰 (线上发言+问答交流) 法律语言学博士,现任广东省普通高校人文社科重点研究基地、广东外语 外贸大学翻译学研究中心主任,高级翻译学院教授,博士生导师 |
从“基石”到“顶石”:翻译人才培养的创新理念与原则 |
陈 勇 (信息工程大学洛阳外国语学院教授)
|
|
9:45—10:30 |
演讲嘉宾:王建华(线上发言+问答交流) 中国人民大学外国语学院教授,博士生导师,副院长,中国认知翻译研 究会副会长,中国翻译认知研究专业委员会副会长 |
人工智能时代翻译技术与研究发展 |
陈 勇 (信息工程大学洛阳外国语学院教授)
|
|
10:30—11:15 |
演讲嘉宾:傅敬民(现场问答交流) 博士,上海大学外国语学院教授,博士生导师,上海大学应用翻译研究中 心主任,CSSCI来源期刊《上海翻译》主编 |
翻译学研究学术论文写作与项目申报 |
毕晓勤 (河南工业大学学报编辑部主任) |
|
11:15—12:00 |
演讲嘉宾:刘泽权 (线上发言+问答交流) 河南省特聘教授,河南大学外语学院二级教授、博士生导师,新加坡国立大学翻译研究博士 |
异化/显化与归化/隐化对应关系的量化考察 ——以《红楼梦》官职称谓英译为例 |
岳中生 (河南科技大学外国语学院副院长) |
|
|
午 间 休 息 |
|||
4月27日下午 |
演讲主题:翻译技术发展与应用研究等 |
|||
14:30—15:00 |
演讲嘉宾:王华树 (线上发言+问答交流) 翻译学博士,副教授,北京外国语大学高级翻译学院硕士研究生导师 |
AI时代口译技术:发展、应用与研究 |
杨铁军 (河南工业大学人工智能与大数据学院院长) |
|
15:00—15:45 |
演讲嘉宾:洪化清 (线上发言+问答交流) 上海外国语大学语料库研究院研究员、新加坡南洋理工大学学习研究与发 展中心研究员 |
翻译技术与技术翻译教学:问题与对策 |
邓淼磊 (河南工业大学信息学院院长) |
|
15:45—16:30 |
演讲嘉宾:周兴华(线上发言+问答交流) 南开大学在读博士研究生,鲁东大学外国语学院副教授、MTI 中心主任、 翻译硕士研究生导师 |
SDL Trados Studio 与 memoQ 的功能比较与应用 |
胡富茂 (洛阳理工学院外国语学院副院长) |
|
16:30—17:15 |
演讲嘉宾:焦 丹 (现场问答交流) 教授,博士,河南工业大学外语学院院长。硕士生导师,上海外国语大学 英语语言文学博士,美国威斯康星大学麦迪逊分校教育学院博士后 |
粮食/武术专门用途多语语料库研制 |
赵涛 (河南工程学院外语学院院长) |
|
17:15—17:25 |
签约仪式 校 方:河南工业大学外语学院 |
焦 丹 (河南工业大学外语学院院长) |
||
17:25—17:30 |
第七届翻译技术高层论坛暨河南省高校翻译技术联盟协同创新研讨会 主办方交接仪式 致欢迎辞嘉宾:孙建华 教授,河南财经政法大学外语学院副院长 |
|||
17:30—17:35 |
致辞嘉宾:焦 丹 教授,博士,河南工业大学外语学院院长。硕士生导师,上海外国语大学英语语 言文学博士,美国威斯康星大学麦迪逊分校教育学院博士后 |
致闭幕辞 |
相关推荐
★★★★★ 5/5