外交话语中隐喻的“译-传”原则与策略:“政治等效+意象再现”-杨明星


人工智能时代口译技术应用研究
王华树 | 国内首部聚焦口译技术应用和教学的著作
新书推荐


口笔译教育与评价国际论坛 二号公告
2021年4月2日-3日
在厦门大学百年校庆之际,邀您齐聚厦门、共襄盛举
论坛推荐

外交话语中隐喻的“译-传”原则与策略:“政治等效+意象再现”-杨明星
play-rounded-fill

外交话语中隐喻的“译-传”原则与策略:“政治等效+意象再现”-杨明星


专题栏目

郑州大学中国外交话语研究院(河南省高校人文社科重点研究基地)院长,二级教授,外国语与国际关系学院副院长杨明星教授,以“外交话语中隐喻的“译-传”原则与策略:“政治等效+意象再现”为主题,认为外交隐喻是外交话语体系中特有的修辞手法、语用策略和言语行为方式。在外交场合,一国领导人时常借用诗赋、谚语、成语、典故等隐含性经典叙事来巧妙表达对外政策立场,委婉阐释国际敏感话题。如何翻译好、传播好中国特色外交隐喻,是外交话语翻译传播实践工作中亟待解决的热点、难点问题。应从国际关系学、传播学、认知隐喻学和翻译学等跨学科的视角,并结合外交隐喻的特殊属性,提出并遵循外交隐喻的复合性翻译传播标准——“政治等效+意象再现”(PEIR)以及相应的“译-传”策略和方法。

参会嘉宾

(按姓氏拼音排序,嘉宾持续更新中)

陈  勇:解放军外国语学院教授,博士生导师《解放军外国语学院学报》主编

傅敬民:上海大学外国语学院教授,博士生导师,上海大学应用翻译研究中心主任,《上海翻译》执行主编,上海市科技翻译学会副会长

韩子满:上海外国语大学教授,博士生导师,全国翻译硕士专业学位教育指导委员会委员

王建华:中国人民大学外国语学院教授,博士生导师,副院长,原山西师范大学副校长,中国认知翻译研究会副会长,中国翻译认知研究专业委员会副会长

王华树:翻译学博士,副教授,广东外语外贸大学高级翻译学院硕士研究生导师,翻译技术教育与研究中心主任,兼任世界翻译教育联盟(WITTA)翻译技术研究会会长,中国翻译协会本地化服务委员会副秘书长,中国英汉语比较研究会外语教育技术研究专业委员会副秘书长以及多所大学客座教授

杨明星: 郑州大学中国外交话语研究院(河南省高校人文社科重点研究基地)院长,外国语与国际关系学院副院长、二级教授、博士生导师。上海外国语大学博士、南京大学博士后。国家社科基金重大项目首席专家,国家社科基金重大项目评审专家,国务院特殊津贴专家,河南省特聘教授,河南省高校哲社创新团队首席专家

赵军峰:法律语言学博士,广东外语外贸大学翻译学研究中心主任,高级翻译学院教授,博士生导师,全国翻译专业学位研究生教育指导委员会委员兼秘书长,世界翻译教育联盟(WITTA)副理事长,中国翻译协会理事兼法律翻译委员会副主任,广东省翻译教育产业技术创新联盟理事长,广东省翻译协会副会长兼法律翻译委员会主任,中国法律英语教学与测试研究会副会长,国际译联(FIT)官方学术期刊Babel(SSCI/A&HCI)编委

周兴华:南开大学在读博士,鲁东大学外国语学院副教授,MTI教育中心主任,翻译硕士研究生导师,世界翻译教育联盟(WITTA)翻译技术研究会常务理事

郑忠耀:河南理工大学外国语学院副院长,副教授,硕士生导师

会议议程

时间

内容

发言主题

主持人

10月24日上午

开幕式致辞

8:30—9:10

致辞嘉宾:河南理工大学校长

致辞嘉宾:黄友义 中国翻译协会常务副会长,中国翻译研究院副

院长,中国外文局原副局长

致辞嘉宾:徐恒振 河南省教育厅二级巡视员,河南省教育厅对外

合作与交流处处长,英语一级翻译

致辞嘉宾:杨玮斌 中国翻译协会对外话语体系研究委员会副主任

委员、河南省涉外翻译与语言服务专家指导委

员会主任,中共河南省委外事办原副主任、一级巡视员

 

 

 

嘉宾致辞

李惠敏

(河南理工大学外国语学院院长)

 

9:10—9:15

签约仪式

9:15—9:20

参会嘉宾合影

演讲主题:翻译技术、翻译教育

 

9:20—10:00

演讲嘉宾:赵军峰 广东外语外贸大学翻译学研究中心主任,高

级翻译学院教授,全国翻译专业学位研究生教育指导委员会委员兼秘书长

新时代翻译教育创新与发展

韩子满

(上海外国语大学教授)

10:00—10:40

演讲嘉宾:王建华 中国人民大学外国语学院教授,副院长,原

山西师范大学副校长

 

      

虚拟仿真技术下的口译人才培养

10:40—11:20

演讲嘉宾:傅敬民 上海大学外国语学院教授,上海大学应用翻译

研究中心主任,《上海翻译》执行主编

人工智能时代的应用翻译研究热点

陈  勇

(解放军外国语学院教授)

11:20—12:00

演讲嘉宾:杨明星 郑州大学中国外交话语研究院(河南省高校人

文社科重点研究基地)院长,外国语与国际关系学院副院长、二级教授、博士生导师

外交话语中隐喻的“译-传”原则与策略:“政治等效+意象再现”

 

午间休息

 

 

演讲主题:翻译技术、语料库建设、翻译教学

10月24日下午

14:30—15:10

演讲嘉宾:韩子满 上海外国语大学教授,全国翻译硕士专业学

位教育指导委员会委员

 

 

多语语料库建设与翻译技术发展

周兴华

(鲁东大学外国语学院副教

授)

15:10—15:50

演讲嘉宾:王华树 广东外语外贸大学高级翻译学院副教授,翻译

技术教育与研究中心主任

人工智能时代的翻译技术研究

15:50—16:30

演讲嘉宾:郑忠耀 河南理工大学外国语学院副院长,副教授,翻

译硕士研究生导师

电子教室系统下混合学习型笔译教学模式研究

16:30—17:10

演讲嘉宾:周兴华 南开大学在读博士,鲁东大学外国语学院副教

授,MTI教育中心主任,翻译硕士研究生导师

技术视角下的翻译质量评估研究

郑忠耀

(河南理工大学外国语学院副院长)

 

17:10—17:20

总结嘉宾:齐东伟 河南省高校翻译技术联盟秘书处代表

翻译技术高层论坛五周年协同创新发展成果总结

17:20—17:30

致辞嘉宾:李惠敏 河南理工大学外国语学院院长

致闭幕辞

 

 

相关推荐
5/5

原创视频版权为主办方及译直播所有,请勿擅自使用
6

发表回复