置顶文章
-
口译过程中如何动态优化精力分配和笔记策略-Boris Shen
-
第十届亚太翻译论坛
-
首届“理解当代中国”多语种国际翻译大赛开幕式暨“理解当代中国:翻译与国际传播”高端论坛
-
特色中式表达的英译策略-陈延军
-
第三届“加强国际传播能力建设”图书翻译出版高级研修班
-
人工智能时代塔尔图符号学派的新转向-张杰
-
对话蒙特雷-解码译者成才之道
-
【同传】第十二届亚洲管理学会(AAOM)年会
-
全国首届“翻译与社会”高端论坛暨中国英汉语比较研究会社会翻译学专业委员会成立大会
-
CATTI 汉译英真题解析 – 李长栓
-
人工智能与英语作文自动评阅 – 梁茂成
-
第八届全国话语语言学学术研讨会
-
如何成为北美地区的跨国社区口译员:以加拿大医疗与法律社区口译为例
-
CATTI 英译汉真题解析 – 李长栓
-
语言研究中的多维度分析法 – 潘潘
-
机器翻译与中国国际传播能力建设
-
2022年第二届“国家翻译能力:理论建构与实践探索”学术研讨会
-
特大疫情防控中信息治理的观念重构与行动选择——基于“新言语行为分析”的思考
-
北京外国语大学2022年全国科技活动周
-
文化译介与国际传播研讨会暨校企合作签约仪式
-
华兹华斯学术研讨会
-
老年认知障碍人群词语命名能力对负性情绪调控能力的影响 – 李云霞
-
“Paper & Offer”云端公益沙龙
-
群贤大讲堂”第三讲
-
古代语言文献摘要技术及隐喻计算研究 – 林成华
-
【升级版】计算机辅助翻译技术视频教程-韩林涛
-
批评认知语言学的“心理实验转向”- 张辉
-
广外高翻政务翻译研修班开课第一讲 – 杜争鸣