领导人著作翻译心得分享-刘奎娟


人工智能时代口译技术应用研究
王华树 | 国内首部聚焦口译技术应用和教学的著作
新书推荐


口笔译教育与评价国际论坛 二号公告
在厦门大学百年校庆之际,邀您齐聚厦门、共襄盛举
论坛推荐

领导人著作翻译心得分享-刘奎娟
play-rounded-fill

领导人著作翻译心得分享-刘奎娟


直播间互动交流

【讲座题目】领导人著作翻译心得分享
【讲座时间】2020年9月25日 15:00
【主办单位】北二外中国公共政策翻译研究院
【主讲嘉宾】


刘奎娟
,2009年毕业于外交学院翻译理论与实践方向,获硕士学位。同年7月入职外文出版社英文编译部,从事中英笔译及审定稿工作。2015年被评为一级翻译(副译审),2016年至今任部门副主任,2018-2019年赴美国蒙特雷国际研究院学习中英笔译,获硕士学位。

参与翻译及审定稿的主要作品包括:《习近平谈治国理政》第一、二、三卷,《中国》,“读懂中国”系列图书,《武汉封城——坚守与逆行》,《2020中国战“疫”日志》,《中国共产党第十九次全国代表大会文献》,《中国速度——中国高速铁路发展纪实》,《穿越海上丝绸之路》,《江泽民与扬州》,《社会主义在中国》,《毛泽东传》等。并参与包括《抗击新冠肺炎疫情的中国行动》在内的30余部政府白皮书的翻译工作。

【讲座简介】
领导人著作外译是向世界说明中国的重要组成部分,也是几代外宣翻译工作者毕生投入的事业。随着《习近平谈治国理政》第一、二、三卷在海内外出版和发行,“中国梦”、“一带一路”、“人类命运共同体”等理念和倡议也进一步为各国所了解,并引发诸多共鸣。这部作品向世界呈现了一个更加真实、立体、全面的新时代中国。在领导人著作的外译过程中,翻译团队遇到了哪些难点,又是如何化解的?讲座将以英文版为例,探讨中英笔译过程中的基本考量及翻译原则。

相关推荐
5/5

原创视频版权为主办方及译直播所有,请勿擅自使用
3
取消回复
已有 6 条评论 新浪微博
  1. Q_MY

    非常棒。谢谢分享。

    2020年10月29日 09:35 回复
  2. Chow XJ

    通俗易懂!

    2020年10月10日 15:35 回复
  3. 袁慧荣

    声音要清楚就好了

    2020年9月25日 23:36来自移动端 回复
  4. Longbench

    期待讲座!已经搬好小板凳了。

    2020年9月24日 21:20来自移动端1 回复
  5. 유로

    赞?

    2020年9月24日 17:04来自移动端1 回复
  6. Hugh Li

    期待,讲座多久?

    2020年9月23日 22:46来自移动端 回复