Corpora in Translator Training: Applications and Implications-胡开宝


人工智能时代口译技术应用研究
王华树 | 国内首部聚焦口译技术应用和教学的著作
新书推荐


口笔译教育与评价国际论坛 二号公告
在厦门大学百年校庆之际,邀您齐聚厦门、共襄盛举
论坛推荐

Corpora in Translator Training: Applications and Implications-胡开宝
play-rounded-fill

Corpora in Translator Training: Applications and Implications-胡开宝

2019年第二届翻译教育国际研讨会
机助译员训练 (CATT): 人机之间
观看大会全程直播盛况

胡开宝
上海外国语大学

Bio
HU Kaibao is a professor of Translation Studies and dean of the Institute of Corpus Research and Applications, Shanghai International Studies, Shanghai, China. He is a member of China National Committee for Graduate Program of Master of Translation and Interpretation. His main research interests are corpus-based translation studies and discourse analysis. He has published widely on corpus-based translation studies and discourse analysis, and has been involved in the compilation of the English-Chinese Parallel Corpora of Shakespeare’s Plays, Chinese-English Conference Interpreting Corpus and Modern English-Chinese and Chinese-English Parallel Corpora in the past few years. He is author of The Historical Text of English-Chinese Dictionaries and the Evolution of the Chinese Language (Yiwen Press, 2005, in Chinese), An Introduction to Corpus-based Translation Studies (Shanghai Jiao Tong University Press, 2011, in Chinese), Introducing Corpus-based Translation Studies (Springer, 2015, in English), A Corpus-based Study of the Chinese Translations of Shakespeare’s Plays (Shanghai Jiao Tong University Press, 2015, in Chinese) , A Corpus-based Study of Chinese-English Press Conference Interpreting (Foreign Language Teaching and Research Press, 2015, in Chinese), Corpus-based Translation Studies (Shang Jiao Tong University Press, 2018, in Chinese) and Introducing Corpus-based Critical Translation Studies (Higher Education Press, 2018, in Chinese)

官方报道:
香港中文大学深圳人文社科学院公众号

来自上海外国语大学的胡开宝教授发表了题为Corpora in Translator Training: Applications and Implications的演讲。他分享了目前语料库与翻译方面的研究成果,强调了语料库在译员训练、教科书编撰和翻译质量评估中的重要作用,进一步提出了基于语料库的翻译教学平台的大框架。他同时指出应当建立学习者语料库,对学习者的翻译语料进行整理和研究,研究结果将对翻译教学大有帮助。

《2019翻译教育国际论坛》专题栏目

相关推荐
5/5

原创视频版权为主办方及译直播所有,请勿擅自使用
已赞5
已有 0 条评论 新浪微博