语言服务
专属直播平台

每周看点:译界要闻播报 8.9

关注译直播 精彩不错过
回复关键字 精彩即呈现
打造语言服务行业专属平台
只要关于语言服务那些事
免费提供直播平台与技术

13395997958
15960755939

(同微信)

订阅  退订

译直播、译世界联合出品
每周五19:30

语言服务行业首档新闻播报栏目
为您一网打尽译界要闻

中国语言服务业一周简报(2019第30期,总第146期)

编者按:每一周,中国语言领域都在发生什么事儿?又产生了哪些新观点?以及涌现出了哪些新产品?等等,这些问题可能是很多业内人士想及时关注的。对此,作为智库型资讯与研究平台,译世界(微信公众号”译•世界” ID:YEEWORLD)进行了信息跟踪观察,推出《中国语言服务业一周简报》,为业内人士提供参考。本期报告覆盖了8月2日-8月9日的资讯。欢迎关注!

目录

重要事项
本周要点
事项预告
翻译出版

——重要事项——

⊙本周要点


第十八次全国民族语文翻译学术研讨会在海西州德令哈市召开
为全面贯彻党的十九大精神和习近平总书记关于民族工作的重要指示精神,进一步推进新时代民族语文翻译工作,8月1日,第十八次全国民族语文翻译学术研讨会在海西州德令哈市召开。来自全国14个省、自治区、直辖市的专家学者参加了会议。
会议指出,民族语文翻译工作要提高政治站位,把筑牢中华民族共同体意识作为一切翻译工作的出发点和落脚点;要坚持以人民为中心的根本立场,始终做民族地区发展建设和国家战略实施的助力者;要坚持以马克思主义的世界观和方法论指导翻译研究和翻译实践。
会议强调,新时代民族语文翻译工作要强化使命担当,狠抓能力建设,注重理论建设、创新服务模式,不断强化民族语文翻译工作在铸牢中华民族共同体意识中的基础作用。
研讨会上青海省政府原参事、著名翻译家果洛南杰,天津工业大学人文学院副院长、教授王治国,云藏搜索引擎的技术专家官却多杰,分别围绕民族典籍汉译、外译、云藏搜索引擎建设做了主题报告。同时,与会代表围绕“新中国成立70年来民族语文翻译研究的成就与经验”这一主题展开研讨。研讨内容涉及政治文献的民族语文翻译与传播、民族典籍的翻译与传播、民族语文翻译史、新词术语翻译、翻译人才培养,机器翻译等多个方面。与会代表结合自己的翻译实践和理论思考,各抒己见,畅所欲言,在激烈的交流互动中不时激发出思想的火花,切实达到了交流研讨,共享新知的目的。(青海新闻网)

第二届翻译教学中的技术应用及学术探索研修班举行
近日,在世界翻译教育联盟(WITTA)翻译技术教育研究会指导下,由兰州交通大学外国语学院、西安外国语大学丝绸之路语言服务协同创新中心、湖北佳译语联网络科技有限公司主办,《上海翻译》《中国外语》《外语与翻译》《解放军外国语学院学报》等协办的“第二届翻译教学中的技术应用及学术探索研修班”在兰州交通大学举行。来自全国30所学校的50余名教师参加了本次研修活动。
研修期间,国内知名学者韩子满、管新潮、常少华、范武邱、陈勇、傅敬民、徐彬、王华树、包通法、曹达钦等围绕翻译专业特色建设之师资建设、课程建设及评估、语料库技术与翻译、语料库应用与科研项目申报、《中国外语》翻译栏目建设与审稿案例分析、翻译技术与翻译研究的融合与创新、翻译研究高引论文分析与论文写作规范、翻译研究课题申报与论文发表、人工智能时代语言技术发展与翻译技术能力培养、翻译流程中的综合技术应用、计算机辅助翻译工具在出版翻译中的应用、计算机辅助翻译的教学与研究、“在者”与“是”一一翻译问题阐释范式、“一带一路”背景下语言服务协同创新案例分享等维度出发,以专题报告、现场实操及互动对话的方式与参训教师进行深度交流,以期帮助其更好地掌握前沿翻译技术及翻译研究方法,全面提升其科研能力及教学能力。
本次研修活动旨在提升高校教师翻译技术的应用与教学能力,加强现代语言服务人才培养方的技术素养,推动翻译技术与翻译教学的融合发展,促进翻译技术政、产、学、研协同创新。(DejaVu与语言服务微信公众号)

山东省翻译协会译后编辑(MTPE)讲座举行
8月3日,由山东省翻译协会主办,山东智慧译百信息技术有限公司、快译点智慧云翻译平台协办的山东省翻译协会译后编辑(MTPE)讲座在山东省人民政府外事办公室举行,来自山东各高校的优秀学生与翻译同行代表一同参加了本次讲座。BesTrans译百翻译事业部总经理葛玉梅女士为本次大会主讲人,她首先分析大家在日常翻译中经常出现的问题,随后引出MTPE在新形势下的优势并通过演示“快译点”软件使大家对译后编辑(MTPE)有了更深的认识。
上午九时,山东省翻译协会秘书长姜迪进行简要发言,姜秘书长首先对大家百忙之中参加讲座表示了感谢并希望大家珍惜此次学习机会、掌握译后编辑实用技巧,以适应新形势下的产业变革。
随后讲座正式开始,译百翻译事业部总经理葛玉梅女士提到现阶段MTPE对于翻译人员的重要性,并针对翻译过程中可能出现的问题做出了详细的讲解,本讲座对学生和翻译人员来说,不管是翻译学习还是翻译实践都有很强的现实指导意义。
最后智慧译百创始人江心波先生做总结发言,他讲到通过此次讲座,使参与的同学了解了机器翻译及译后编辑技能,同时学习了更多的翻译技巧,提升了参赛选手的翻译能力及就业竞争力。培训完成后由山东省翻译协会为各位选手颁发MTPE结业证书与快译点(初级)认证证书。 (山东省翻译协会)


“商务英语课程设计与教学方法”研修班举行
8月3日-4日,北京市教育委员会、北京外国语大学中国外语与教育研究中心、外语教学与研究出版社共同举办了“商务英语课程设计与教学方法”研修班。本期研修班特邀北京语言大学王立非教授、对外经济贸易大学李琳副教授、对外经济贸易大学赵丹彤博士、西安外国语大学卢珊副教授、对外经济贸易大学朱晓姝教授、上海对外经贸大学温建平教授、上海大学庄恩平教授、外语教学与研究出版社胡淼博士担任主讲专家,围绕商务英语专业建设、课程建设、师资建设、教学实践、人才测评等多元话题,与来自全国的近300位教师展开深入交流,共同探讨商务英语专业发展之路、教学之法、育人之道。
研修期间,北京语言大学王立非教授从宏观角度分析形势,洞察机遇,围绕商务英语专业建设、课程建设及师资建设,与参班教师共同探讨商务英语专业发展的全新路径。
为了使全体参班教师深入交流,深刻理解教学理念和方法,本期研修班还特别组织了综合商务英语课程的教学设计与展示环节。参班教师以小组讨论的形式,基于《新标准商务英语综合教程1》进行集体备课与教学展示,与专家及不同院校的教师交流思想、分享经验。
本期研修班内容覆盖多元,为参班教师提供了有益的参考和指导;参班教师在交流与讨论的过程中,互通有无,共同成长。(外语学术科研网)


——翻译出版——

广州多语种公共服务平台上线 外籍人士可获24小时英语翻译服务
近日,广州多语种公共服务平台正式上线,960169多语种服务热线号码也同期正式开通。今后,穗外籍人士拨打960169号码,将得到英语24小时实时服务,以及日语、韩语上午9点至晚上9点的全天12小时的政务翻译服务。
根据广州市公安局出入境数据统计,目前在穗外国人国籍以美日韩为前三位,广州多语种服务平台上线运行后,服务语种为英语、日语、韩语,待平台运行成熟,将根据在线实时运行的情况,再适当调整其他小语种或延长服务时间。
据了解,960169热线可为在穗外籍人士提供通信、交通、水电煤气、银行等城市公共服务信息查询和临时应急服务指引。外籍人士在拨打12345、110、119、120等广州政府热线,或在广州市各级政府公共服务窗口办理业务时,如遇到语言沟通不畅的问题,可拨打多语种服务平台的960169热线请求协助,由多语种服务平台提供在线翻译服务,通过三方通话或免提扩音的方式完成口语信息交流。
广州市外办副主任雷玮琚表示,广州多语种公共服务平台上线和960169热线正式开通,将为政府公共服务提供多语言翻译保障,进一步提升了在穗外籍人员生活便利化、投资贸易便利化。(信息时报)

内蒙古开通蒙古文微信平台 无偿提供汉蒙机器翻译
记者从内蒙古自治区政府办公厅了解到,为了让蒙古族群众更好地共享政务信息资源,内蒙古自治区人民政府近日开通蒙古文微信公众平台。
据了解,这个被命名为《内蒙古自治区人民政府蒙古文发布》的微信公众平台,将第一时间权威发布内蒙古自治区政府重大决策部署和重要政策文件、重要会议、活动的蒙古文政务信息,并给广大用户无偿提供蒙古文自动校对平台、汉蒙机器翻译、蒙古文编码转换器、蒙古文电子地图等辅助工具服务。
这一蒙古文微信公众平台的开通运行,将有效解决因语言文字信息化不平衡造成的部分蒙古族群众无法共享政务信息资源的问题,提升政府机关服务蒙古族群众的质量和水平。(新华社)

【资料来源:外交部、教育部、外文局、译协、各院校等机构官网、媒体公开报道、自媒体资讯、业内人士推荐及其他公开信息。】

出品:译世界编辑部
责编:张婷

转载请注明出处:TTV 译直播:语言服务专属 » 每周看点:译界要闻播报 8.9
已有 0 条评论 新浪微博

关于我们联系我们