每周看点:译界要闻播报 7.26


人工智能时代口译技术应用研究
王华树 | 国内首部聚焦口译技术应用和教学的著作
新书推荐


口笔译教育与评价国际论坛 二号公告
在厦门大学百年校庆之际,邀您齐聚厦门、共襄盛举
论坛推荐

每周看点:译界要闻播报 7.26
play-rounded-fill

每周看点:译界要闻播报 7.26

译直播、译世界联合出品
每周五19:30

语言服务行业首档新闻播报栏目
为您一网打尽译界要闻

中国语言服务业一周简报
2019第28期,总第144期

编者按:每一周,中国语言领域都在发生什么事儿?又产生了哪些新观点?以及涌现出了哪些新产品?等等,这些问题可能是很多业内人士想及时关注的。对此,作为智库型资讯与研究平台,译世界(微信公众号"译•世界" ID:YEEWORLD)进行了信息跟踪观察,推出《中国语言服务业一周简报》,为业内人士提供参考。本期报告覆盖了7月20日-7月26日的资讯。欢迎关注!

目录

重要事项
本周要点
事项预告
翻译出版

——重要事项——

⊙本周要点

资深外交官、翻译家李光斌逝世,曾获“伊本·白图泰奖”
记者从中国国际教育电视台方面获悉,资深外交官、高级译审、阿拉伯科学院海外院士、北京外交人员服务局退休干部李光斌同志于2019年7月14日下午18时在北京同仁医院因病逝世,享年84岁。李光斌的追悼会及遗体告别仪式定于2019年7月20日9时在北京八宝山革命公墓小礼堂举行。
北京外交人员服务局在讣告中介绍,李光斌自1959年进入外交部,兢兢业业地为党和国家的外交事业拼搏奉献,他对党的热爱和对国家的忠诚体现在他一生勤勤恳恳、无怨无悔的踏实外交工作当中。直至生命最后一刻还在为推进“一带一路”国家外交事业做着不懈努力。
讣告还介绍称,李光斌是著名阿语翻译家,一生翻译、发表的文章、著作等身,特别是翻译的阿拉伯文学巨著《异境奇观伊本·白图泰游记》在全球形成巨大影响,此举受到整个阿拉伯国家的广泛尊重和赞扬;他为中阿文化交流贡献了毕生心血,也为后人留下了无价的精神财富,他高超流畅的阿语水平、善于同阿拉伯友人交往的性格为中阿关系的发展做出了应有贡献。
澎湃新闻记者查询发现,人民网曾于2011年刊文《卡塔尔向翻译家李光斌教授颁发 “伊本·白图泰奖”》介绍,为表彰李光斌对阿拉伯世界文化遗产的发掘以及加强中国与阿拉伯世界的友谊作出的特殊贡献,卡塔尔文化大臣向他颁发了“伊本·白图泰奖”。李光斌是中国获此殊荣的第一人。 (澎湃新闻)

2019海内外中国语言学者联谊会暨第十届学术论坛在京举行
7月20日,2019海内外中国语言学者联谊会——第十届学术论坛在商务印书馆举行。会议由中国社会科学院语言研究所、北京语言大学、中国语言学书院、商务印书馆联合主办,主题为“中国语言学70年”。来自北美、欧洲、日本、中国香港和中国大陆的60余位语言学者出席,中国语言学书院研修班的近60名学员参加。商务印书馆总编辑周洪波、汉语编辑中心主任余桂林主持会议。   北京语言大学校长刘利教授代表主办方致辞。中国社会科学院语言研究所所长刘丹青研究员、北京大学陆俭明教授、复旦大学曲卫国教授、中国社会科学院民族学与人类学研究所黄行研究员在论坛上作主题发言。

"第三届世界中葡翻译大赛"颁奖典礼暨《环球葡萄牙语》系列教材发行仪式在澳门理工学院举行
7月24日,由澳门特别行政区政府社会文化司司长办公室及语言大数据联盟支持,高等教育局与澳门理工学院合办的"第三届世界中葡翻译大赛"颁奖典礼暨《环球葡萄牙语》系列教材发行仪式在澳门理工学院举行。作为全球唯一的国际性中葡翻译比赛,本届大赛吸引来自世界多地43所高等院校共166支队伍参加,澳门理工学院荣获比赛冠军及"澳门高等院校队特别奖"冠军,葡萄牙米尼奥大学获亚军及巴西FAAP商务孔子学院获季军。由澳门理工学院、葡萄牙里斯本大学与商务印书馆合作出版的《环球葡萄牙语》第四册教材,在活动上举行了发行仪式。
"第三届世界中葡翻译大赛"颁奖典礼,于7月24日下午在澳门理工学院礼堂举行,由澳门特别行政区代理行政长官谭俊荣,中央政府驻澳门联络办公室教育与青年工作部副部长苟人民,中国翻译协会常务副会长、中国外文局原副局长黄友义,葡萄牙驻澳门总领事馆总领事代表Joaquim Ramos,高等教育局局长苏朝晖,澳门理工学院院长严肇基,国际大学翻译学院联合会名誉主席Hannelore Lee‐Jahnke,葡萄牙科英布拉大学文学院教授Carlos André,澳门葡人之家协会主席Maria Amélia António等嘉宾主礼,参赛学生及指导老师近200出席。
活动上,同时发行了《环球葡萄牙语》第四册教材。《环球葡萄牙语》是澳门理工学院与葡萄牙里斯本大学历经十年通力合作、商务印书馆出版的为中国葡语学习者量身打造的精品系列葡语教材,由葡萄牙著名语言学家Malaca Casteleiro担任学术顾问,并由两校的葡语学者和中葡双语专家精心合编,成为两校中葡合作的重要成果之一。《环球葡萄牙语》共分四册,每册包含学生用书和教师用书,全套八本,目前已全部完成出版。发行仪式上,由代理行政长官谭俊荣向现场中外嘉宾致送《环球葡萄牙语》第四册。 (澳门MPI微信公众号)

2019全国高等院校翻译专业师资培训在长春开幕
近日,全国高等院校翻译专业师资培训在吉林外国语大学开幕。来自全国29个省、市、自治区以及海外共计173所院校和单位的近500名老师和翻译工作者报名参加本次培训,来自欧美、中国大陆(内地)及港澳台地区相关专业组织机构、高等院校及翻译与本地化跨国企业的40余名专家参与授课。
中国外文局副局长高岸明在开幕式致辞中指出,培育高素质翻译师资队伍是翻译学科健康发展的基础和前提,也是翻译行业健康发展的基础和前提。中国译协作为全国性的翻译专业组织,有义务在这方面发挥积极的组织和引导作用。我们将进一步加强与全国翻译专业学位研究生教育指导委员会、教育部全国翻译专业教学协助组的密切合作,不断完善师资培训机制和课程体系,提高培训质量,努力构建组织有序、专业科学的高校翻译专业师资培训的长效机制和平台。
开幕式后,中国翻译协会常务副会长兼秘书长、中国翻译研究院执行院长王刚毅以“中国的国际形象”为题、中国翻译协会常务副会长、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会主任委员黄友义以“职业化时代的专业翻译教学——专业教师的素养与发展”为题、中国翻译研究院副院长、美国明德大学蒙特雷国际研究学院教授鲍川运以“外语专业:转型与提升——关于翻译专业硕士教育的思考”为题,分别做主旨讲座。
本次培训分为英汉翻译教学培训、非通用语种翻译教学培训、英汉口笔译高级技能培训、翻译理论研修班暨《中国翻译》杂志论坛、翻译与本地化技术、项目管理培训、翻译教学管理专题论坛、法律翻译技能培训七个专题九个班次同步进行。本次翻译专业师资培训由中国翻译协会、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会、教育部高等学校翻译专业教学协作组联合主办,吉林外国语大学协办。同时,培训得到了国际翻译家联盟、国际翻译高校联盟、国际会议口译员协会、美国蒙特雷国际研究学院高级翻译学院等国际组织和院校的关注与支持。 (中国翻译协会)

2019暑期全国翻译专业新时代文化外译专题师资高级研修班开班
7月22日,来自中国译界的多位专家大咖及全国20多所高校的40余名教师来到湖北恩施,在湖北民族大学共同开启了2019暑期全国翻译专业新时代文化外译专题师资高级研修班的首日课程。
本届研修班由上海翻译专业学位研究生教育指导委员会、湖北民族大学和上海文化贸易语言服务基地共同主办;湖北省翻译工作者协会协办,并由浙江文策文化发展有限公司承办,旨在促进文化翻译科研成果及教学方法交流,推进翻译技术、翻译教学和翻译产业融合发展,帮助高校培养文化类应用型外语及翻译师资人才,满足中国文化走出去的语言服务需求。
课前举行了开班典礼。湖北民族大学副校长邓磊教授、中国翻译协会常务副会长黄友义教授、湖北省翻译工作者协会副会长杨元刚教授、湖北民族大学外国语学院党委书记周代明书记先后在开班典礼上致辞,对各位译界求学者送上了殷切的祝福,希望大家学有所成,担任起中国文化“走出去”的重任,成为中外文化桥梁上一颗永不生锈的螺丝钉、一块坚实敦厚的奠基石。开学典礼由湖北民族大学外国语学院院长骆贤凤主持,来自部分高校的领导们共同参与了典礼。
22日全天的课程由黄友义教授主讲。黄教授是中国译协常务副会长、中国翻译研究院副院长、全国翻译资格(水平)考试英语专家委员会主任、全国翻译系列高级职称任职资格评审委员会主任、全国翻译研究生专业学位教学指导委员会主任委员,《中国翻译》杂志主编。数十年来一直作为“翻译国家队”的一员活跃在一线,为党和国家领导人担任口译,从事对外出版和国际传播,参与党政文献对外翻译,包括《江泽民论三个代表》《习近平谈治国理政》等,完成了数百万字的中译英书稿核定工作。(语言服务基地微信公众号)

博雅大学堂——第九届全国高校语言学学术研讨会在青岛召开
近日,博雅大学堂——第九届全国高校语言学学术研讨会在青岛召开。此次研讨会由北京大学出版社主办,中国石油大学(华东)文学院承办,北京大学外国语学院协办,来自全国高校百余位语言学领域的专家学者、骨干教师齐聚青岛,共同就语言学研究与教学的前沿问题切磋交流。
开幕式上,中国石油大学(华东)文学院院长王学栋教授、北京大学外国语学院院长宁琦教授、北京大学出版社杨立范副总编辑分别致辞。本次研讨会采取专家讲座、示范课与互动交流结合的形式,邀请了国内语言学领域的知名专家学者担任主讲嘉宾,内容涉及认知隐喻学、认知翻译学、体认语言学、认知语言学教学等多方面的研究。
北京大学资深教授胡壮麟先生与时俱进,采用国际视野为大家梳理了认知隐喻学研究的进展。胡先生分析了语言与认知、语言与隐喻、隐喻与认知的关系问题,总结了学术界针对语言与隐喻先后提出的张力理论、冲突理论、变异理论、语义变则理论。中国大陆学者是从20世纪90年代开始了认知隐喻研究的转向,内容涉及概念隐喻,认知与辞格,转喻的认知本质,认知语用学,隐喻与文化,象似性,以及文体学,叙事学等交叉学科 。接着胡先生从替代轮、比较论、互动论、创新论等不同角度分析了隐喻的实质,在理论研究的实践中具体涉及概念隐喻、传导隐喻、基本隐喻、诗性隐喻和根隐喻等范畴,他就不同的隐喻范畴举例说明,生动有趣。 (北大外文学堂微信公众号)

“全国MTI教育教学高端论坛暨第三届辽宁省翻译专业学位研究生教育教学研讨会”召开
7月15日-22日,由辽宁省教育厅主办、辽宁省教育类专业学位研究生教育指导委员会翻译分委员会协办、辽宁省外语研究生创新与学术交流中心、大连外国语大学研究生处、大连外国语大学高级翻译学院联合承办的“全国MTI教育教学高端论坛暨第三届辽宁省翻译专业学位研究生教育教学研讨会”在大连外国语大学召开。
7月15日,全国MTI教育教学高端论坛在大连外国语大学大学生活动中心举行。大连外国语大学校长刘宏教授、大连外国语大学副校长常俊跃教授、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会黄友义教授、仲伟合教授、许钧教授、贾文键教授、杨俊峰教授、柴明熲教授、韩子满教授,英国利兹大学翻译学中心主任王斌华教授、百通思达国际管理咨询有限公司鞠成涛先生,以及来自省内大连理工大学、辽宁大学、辽宁石油化工大学等14所高校260余名师生和60余名专家学者参加了本次论坛。论坛开幕式由大连外国语大学副校长常俊跃教授主持。
在高端论坛上,黄友义、仲伟合、许钧、柴明熲、杨俊峰、韩子满等六位教授分别做了主旨报告。(大外研究生微信公众号)

《国际汉语教育(中英文)》2019年度期刊编委会暨发展战略研讨会举办
近日,由北京外国语大学主办,外语教学与研究出版社、中国语言文学学院和孔子学院工作处承办的《国际汉语教育(中英文)》2019年度期刊编委会暨发展战略研讨会在外研社召开。北京外国语大学副校长、校学术委员会主任袁军教授,北京大学教授、期刊顾问陆俭明先生,北京语言大学教授、期刊顾问赵金铭先生,外语教学与研究出版社总编辑徐建中编审,中国语言文学学院执行院长张晓慧教授,孔子学院工作处处长金利民教授,北京大学对外汉语教育学院院长赵杨教授,外语教学与研究出版社副社长刘捷编审,以及来自海内外各高校的多位期刊编委等共计20余位代表出席了本次会议。
编委会开幕仪式由北外中文学院执行院长、期刊编委会副主任张晓慧教授主持。外语教学与研究出版社总编辑、期刊编委会主任徐建中编审在致辞中表示,外研社有信心、有能力办好《国际汉语教育(中英文)》期刊。外研社在语言文化类图书方面的出版优势、在国际化布局和“走出去”工作方面的成效,以及创办牛津布鲁克斯孔院的办学经验都将助力这本期刊的发展。同时,他表示外研社会继续秉持“记载人类文明,沟通世界文化”的理念,尽全力支持期刊的发展,继续推进期刊各项工作,将期刊打造成优质的学术平台。
北外孔子学院工作处处长、期刊编委会副主任金利民教授主持了聘书颁发仪式。袁军副校长、徐建中总编辑、张晓慧院长、金利民处长、赵杨教授分别为期刊编委会成员、编辑团队成员颁发了聘书。(外研社国际汉语)

——翻译出版——

《习近平谈治国理政》第二卷少数民族文字版出版座谈会在京举行
《习近平谈治国理政》第二卷蒙古、藏、维吾尔、哈萨克、朝鲜5种少数民族文字版已由民族出版社出版。中央宣传部、国家民族事务委员会22日在京联合举办第二卷民文版出版座谈会,总结交流翻译出版经验,研究部署学习宣传工作,进一步推动习近平新时代中国特色社会主义思想在民族地区落地生根。
会议指出,《习近平谈治国理政》第二卷民文版的出版发行,有利于民族地区广大干部群众更直接、更广泛、更深入地学习贯彻习近平新时代中国特色社会主义思想,有利于及时把党中央最新精神送到少数民族群众身边,不断增进各族干部群众对党中央治国理念和执政方略的理解认同。要全面系统、深入思考、联系实际学习好这部重要著作,紧紧围绕实现“中华民族一家亲,同心共筑中国梦”这一目标,准确把握铸牢中华民族共同体意识这一新时代民族工作的鲜明主线,真正学深悟透、融会贯通,引导各族群众树牢“四个意识”,坚定“四个自信”,做到“两个维护”,奋力开创新时代民族工作新局面。
中宣部、国家民委主要负责同志,以及民族语言翻译界、出版界和民族地区读者代表共120多人参加座谈会。(新华社)

【资料来源:外交部、教育部、外文局、译协、各院校等机构官网、媒体公开报道、自媒体资讯、业内人士推荐及其他公开信息。】

出品:译世界编辑部
责编:张婷

相关推荐
5/5

原创视频版权为主办方及译直播所有,请勿擅自使用
0
已有 0 条评论 新浪微博