语言服务
专属直播平台

三人行 | TTV课堂1200个免费名额

关注译直播 精彩不错过

语言服务专属直播平台
只要关于语言服务那些事

免费提供直播平台与技术

13395997958
15960755939

微信同号

微信扫码或回复译直播公众号关键字
三人行 | 邀请好友一起学习交流吧

《TTV 课堂》专题栏目

最新推荐:
提升口译水平,有的放矢备考 – 陈明明大使
来剑桥同传口译夏令营,遇见外交部王牌译员

1. 第二届“艺果杯”翻译技术大赛集训营
为提高“艺果杯”参赛选手翻译技术应用水平和项目管理水平,大赛主办方聘请业内专家、老师在“译直播”平台和官方QQ群为选手精心准备“集训营”系列课程,对选手进行全方位、免费培训。
PS:大赛报名截止7月25日,初赛日期为7月27日!
分享嘉宾:管新潮、崔启亮、王华树、韩林涛、田惠才、朱小二、田惠才、周冰靓

关键字:一起艺果杯

首届“艺果杯”翻译项目管理集训营
内容涉及到翻译项目管理中最基本、最常用的一些知识和应用点,包括项目管理流程、翻译工具使用、语料库制作、术语提取和管理、译前排版及注意事项等。

关键字:助力艺果杯

2. 如何做好译后编辑(共13讲)
人机结合似乎成了翻译行业的主旋律,那么人机怎么结合呢?方式可能有很多,但其中最引人瞩目的无疑是“译后编辑”(Post-editing,简称PE),即,译员通过修改或修正机器翻译结果快速输出合格译文的翻译工作方式。
系列课程旨在帮助译员了解机器翻译的特点及常见问题,掌握译后编辑方法和技巧,从而降低译员工作强度,提高翻译效率。
唐孟娟,译马学院资深讲师,从事英语翻译5年,实践译后编辑(MTPE)3年,2019年平均月翻41万字,对于如何通过译后编辑提高翻译产出具有独到见解。

关键字:译后编辑好

3. 如何有效避免中式英语(共5讲)
本系列课程旨在帮助中国学生和非在校生提高他们的写作技能。这些课程将使学习者系统地提高写作水平,特别是帮助他们避免中式英语。该课程的独特之处是以中国大学生在头三年(一年级、二年级和三年级)的写作中常犯的错误为重点来进行教学。
Kizito Tekwa 博士, 加拿大人,上海外国语大学高级翻译学院讲师, 负责教授英语写作、汉译英和翻译技术。专门研究机器翻译及其在语言学习中的应用,并长期研究作为第一语言的汉语对大学生英语写作的影响程度。目前他正在编写一本写作课程方面的书,侧重谈论不同的论文类型以及中式英语,该书将于今年夏天在加拿大出版。

Lesson1 Different types of writing

关键字:中式英语1

Lesson3  Chinglish: Redundant expressions

关键字:中式英语3

4. 专利人才培养计划2019(共9讲)
专利翻译圈内的专家名师,为学员讲解专利翻译中的重点难点。此外,还将邀请知识产权行业的领军人物直播授课,为学员剖析行业现状指导就业方向等。
分享嘉宾:庄一方、楚红杰、王浩、王凤、崔启亮、张成智、王华树、黄国平

第5讲 专利翻译中译英精讲(二
审查意见通知书的汉译英
庄一方,资深专利代理人,曾任中华全国专利代理人协会副秘书长,在专利翻译、检索、专利性的判断以及审查意见的答复等方面有丰富的经验,《专利文献的英汉翻译》一书深受业内人士认可。

关键字:专利翻译5

第8讲 主流CAT工具在专利翻译中的应用
trados、memoQ等主流CAT工具在专利翻译中的应用

王华树,广东外语外贸大学翻译学博士,副教授,广东外语外贸大学“云山青年学者”,高级翻译学院硕士研究生导师,翻译技术教育与研究中心主任,兼任世界翻译教育联盟(WITTA)翻译技术研究会会长,中国翻译协会本地化服务委员会副秘书长,中国英汉语比较研究会…

关键字:专利翻译8

6. 韩刚,北京乐思福教育科技有限公司创始人,曾供职外交部新闻司,外文局教育培训中心央企培训项目讲师,中国译协LSCAT项目培训讲师,2016年全国口译大赛决赛评委…

汉英直译vs意译:与韩刚老师一起剖析官方高翻译文
第二届“一带一路”国际合作高峰论坛主旨演讲官方译文逐字分析

关键字:韩刚520

你纠结的汉英直译都不叫事儿
以领导人最新演讲为素材,点拨官方译员的取舍奥秘!

关键字:韩刚125

7. 最新口译市场解析与行业需求
你的口译之路走到哪里了呢?最新口译市场解析与行业需求又是如何呢?不要再闷头学习了,口译也需要掌握市场的大局观。更多的交传同传技巧,一手的做会信息,2019年最新的口译市场变化,快来了解一下吧!
蔡骅强,国际资深口译员,资深同传培训师。英国纽卡斯尔大学会议口译硕士课程客座讲师,曾在复旦大学、上海交大、同济大学、南京大学等举办同声翻译讲座。

关键字:蔡骅强剑桥

8. 余晓璇,英国巴斯大学(口笔译硕士),国际资深口译员,长期从事口笔译工作;曾为国际创业孵化峰会、中欧创新创业合作、中国国际文化创意产业高峰论坛、澳大利亚维多利亚州政府商务访问、四川国际独立电影节等担任过同传和交传译员…

同传如何“一心二用”
同传需要专门的训练,其中最重要的技巧就是“分脑”——一心二用的本领;即一边听,一边进行语言的转换和产出。做同传,平衡好听与说的关系非常重要。

关键字:余晓璇20

如何有效进行影子练习
影子练习(shadow-exercise),即跟读训练。这种方法就是用同一种语言几乎同步地跟读原语发言人的讲话,它可以训练听说同步技巧和注意力的分配。

关键字:余晓璇18

9.《一元外教》30天学习卡 360积分兑换
1天1元钱,跟着外教学英语。一元外教旨在让全天下的孩子们,都能够拥有纯正的外语环境,学习专业的外教课程,感受先进的西方文化。
暑期送朋友送孩子首选礼物

每项活动需微信扫码,邀请好友助力
或回复译直播公众号对应关键字参与
关注译直播 精彩不错过

【未经许可, 严禁擅自使用本站视频】TTV 译直播:语言服务专属 » 三人行 | TTV课堂1200个免费名额

近期直播推荐

9月27日 第十五届全国机器翻译大会

9月24日 2019年川鲁科技翻译学术交流会

9月14日 人工智能时代我国语言服务产业研究高端论坛

9月02日 RWS中国 | 企业知识产权国际化生态论坛

8月30日 提升口译水平,有的放矢备考 – 陈明明

8月24日 专题栏目 | 2019翻译教育国际研讨会

8月15日 专题栏目 | 2019语资网大会

已有 0 条评论 新浪微博

关于我们联系我们