余华《兄弟》在法国的接受-Isabelle Rabut (何碧玉)


人工智能时代口译技术应用研究
王华树 | 国内首部聚焦口译技术应用和教学的著作
新书推荐


口笔译教育与评价国际论坛 二号公告
在厦门大学百年校庆之际,邀您齐聚厦门、共襄盛举
论坛推荐

余华《兄弟》在法国的接受-Isabelle Rabut (何碧玉)
play-rounded-fill

余华《兄弟》在法国的接受-Isabelle Rabut (何碧玉)

第三届国际作家、翻译家、评论家高峰论坛
观看大会直播盛况

Brothers and the Reception of Yu Hua in France
余华《兄弟》在法国的接受

Isabelle Rabut (何碧玉)

Professor of modern Chinese literature at INALCO (National Institute of Oriental Languages and Civilisations, Paris). Field of studies: modern and contemporary Chinese literature; Taiwanese literature; translation. Wrote about Shen Congwen, Yu Hua, Zhang Ailing, Chu T’ien-wen, Mo Yan, jingpai and haipai, sanwen as a literary genre, etc. Editor or co-editor of Pékin-Shanghai: Tradition et modernité dans la Chine des années 30 (Bleu de Chine, 2000), Les Belles Infidèles dans l’Empire du Milieu (You Feng, 2010), La littérature taïwanaise: état des recherches et réception à l’étranger (You Feng, 2011), La Littérature chinoise hors de ses frontières (You Feng, 2013), Modern China and the West : Translation and Cultural Mediation (Brill, 2014).Translated works by Shen Congwen, Ba Jin, Yang Jiang, Bi Feiyu, Chi Li, Yu Hua, Chu T’ien-hsin, Chu T’ien-wen, etc. Director of the collection “Lettres chinoises” (Chinese literature) of Actes Sud publishing house. Co-director, with Angel Pino and Chan Hing-ho, of the collection “Lettres taïwanaises” (Taiwanese literature). She is, along with Angel Pino, the translator of Yu Hua in France: their translations of this author include Xiongdi, Shige cihui li de Zhongguo and Di qi tian.

何碧玉,现任法国国立东方语言文化学院教授,研究领域为中国现当代文学、台湾文学、翻译等。与安必诺一道法译《兄弟》、《十个词汇里的中国》、《第七天》等余华名作,还译有沈从文、巴金、池莉、张爱玲、毕飞宇、莫言等的作品,也翻译了京派和海派小说及部分散文体裁作品。专著及合著包括《北京-上海:30 年代中国文学中的传统与现代》(2000)、《台湾文学:研究状况和国外的接受》(2011)、《越过国界的中国文学:影响和接受》(2013)等;编著有《中原国土上的美丽叛译:现代华语世界中的翻译问题与实践》(2010)、合编有《现代中国与西方:翻译与跨文化协商》(2014)。主编由南方文献出版社出版的“中国文学”系列;与安必诺共同主编“台湾文学”系列,并由多家出版社出版。

相关推荐
5/5

原创视频版权为主办方及译直播所有,请勿擅自使用
7
已有 0 条评论 新浪微博